L’impostazione curata di un documento implica la corretta gerarchizzazione dei testi e lo stile seguire nell’impostazione di immagini, colori e caratteri tipografici. La sezione My Layout è la soluzione migliore per voi.
Ottieni istantaneamente un preventivo di traduzione online.
Nel caso in cui l’utente non disponga di file sorgenti, ma solo di un file PDF, può usufruire dell’opzione ‘Traduci direttamente nel PDF’ affinché la propria traduzione non sia trasferita in altri formati (ad es. la normalizzazione in Word, o la ricostruzione in InDesign ecc,) che implica costi grafici aggiuntivi.
Scegliendo questa opzione l’utente ha la sicurezza che le sue traduzioni siano impaginate in modo identico all’originale. Con questa modalità l’intervento del grafico si limita a qualche lieve sistemazione (ridurre lievemente la dimensione dei font e delle interlinee affinché gli spazi vengano rispettati).
Nel caso dei manuali multilingue, l’intervento del grafico è essenziale. Per limitare i tempi di esecuzione viene realizzata un’estrazione dei testi in formato tabella.
Ma, se i traduttori traducono direttamente, anche con CAT tool in un file .IDML (InDesign Markup Language), il grafico inserirà autaomaticamente la versione in lingua straniera nel file In Design, ottenendo una riduzione rilevante di tempi e costi per il committente.
Nel caso in cui la manualistica contenga degli schemi non modificabili il grafico può effettuare dei fotoritocchi in Illustrator o Indesign per inserire correttamente il testo tradotto.
Qualora una documentazione fosse disponibile esclusivamente in formato cartaceo, il grafico ricostruisce il layout in formato InDesign.